
A nossa entrevistada é nada menos que Úrsula Bezerra, a talentosa dubladora que deu sua voz ao pequeno Goku, de Dragon Ball, e ao ninja de maior sucesso da atualidade, Naruto, e que este ano completa 30 anos em dublagem.
Irmã dos conhecidos dubladores Wendel "Goku" e Ulisses "Shun" Bezerra, Úrsula fala um pouco da sua carreira como dubladora e de sua passagem em Naruto, na qual se tornou polêmica antes mesmo de começar a dublar.
ANMTV: Oi Úrsula tudo bem? Antes de tudo, agradecemos por aceitar nosso convite. Pra começar nossa entrevista vamos a pergunta que a maioria dos dubladores precisam responder: Quando você começou na dublagem?
Úrsula: Tudo ótimo, e o prazer é todo meu! Eu comecei a dublar com 7 anos junto com os meus irmãos. Na época, nós trabalhávamos em TV e fomos convidados a dublar pois não haviam crianças. Começamos a dublar na Anhanguera (que pertencia a TVS, o antigo nome do SBT) uma série chamada Macaco Trapalhão. Depois, começamos a trabalhar em outros estúdios e aí a coisa seguiu seu curso. Dois irmãos mudaram de profissão, e o Ulisses (Shun de Adrômeda), Wendel (voz do Goku) e eu, continuamos a dublar.
ANMTV: Poderia nos listar alguns nomes de personagens que você já dublou?
Úrsula: Nossa difícil lembrar de todos eles. Aí vão alguns: Pequeno Urso (Pequeno Urso); Dragon Ball (Goku criança); Naruto (Naruto); Samurai Warriors (Ully); Sailor Moon (Rini) , O Pestinha (Pestinha); Hey Arnold (Gerald); Rugrats (Chuckie); Free Willie 2 (O Elvis, também fiz o três mas não lembro o nome da personagem); Coração Valente (Mel Gibson quando criança);
Puxa não consegui lembrar os nomes de algumas séries e filmes!! Desculpem.
ANMTV: Esta é mais uma daquelas perguntas (de novo), que os dubladores não podem deixar de responder quando são perguntados sobre a escolha de um papel. Como você conseguiu ser escolhida para fazer a voz do Naruto?
Úrsula: Eu sempre brinco que o teste pro Naruto foi que nem o "Fama" (programa exibido na Rede Globo a alguns anos). Na verdade, eu não fui a primeira opção. Quando todo mundo já tinha feito teste e o cliente (Viz Media) não gostou de ninguém é que me chamaram.
Eu fiz o teste e o cliente gostou com algumas ressalvas e depois pediu pra refazer algumas coisas. Eu devo ter gravado o teste umas quatro vezes, antes de receber o OK definitivo.
ANMTV: Falando sobre o anime, o que você mais gosta no Naruto?
Úrsula: Eu adoro a determinação dele. E sem contar que ele é muito engraçado.
ANMTV: Você faz a voz de um garoto e usa empostação bem forte de voz para deixar o mais perfeito possível. É difícil dublar o Naruto?
Úrsula: É um pouco. No inicio, eu fiquei até rouca de tanto gritos. O problema é que ele fala gritando o tempo todo e tem horas que ele dispara a falar e não para mais.
E a gente sempre brinca que como é desenho, desenho não respira. Aí, a gente tem que usar alguns truques pra poder fazer todo o "bife" (fala muito comprida) e não ficar sem ar.
ANMTV: Existe alguma sequência do anime que mais te marcou? Qual foi sua última escala?
Úrsula: Essa pergunta é difícil, tem várias cenas que eu gostei. Vou citar uma da primeira temporada. Aquele que sobre o corte ele faz o juramento. A minha última escala foi no fim de abril de 2008, mês no qual terminamos a segunda temporada.
ANMTV: Com respeito à dublagem, em Naruto, os fãs foram bem mais exigentes na escolha das vozes. Qual foi a repercussão entre o público com as vozes? Houveram muitas críticas?
Úrsula: Houve muita polêmica assim que descobriram que eu seria a escolhiada para dublar. Diziam: "Naruto com a voz do Goku , credo" E coisas assim. Depois que saiu a dublagem teve muitas pessoas que gostaram e outros que não gostaram . O que é perfeitamente normal.
ANMTV: Os atores sempres dizem que nunca conseguem tempo de conferir seus trabalhos. Você já assistiu alguma vez Naruto?
Úrsula: Antes de dublar, não. Assisti alguns episódios dublados. Mas, eu estou bem curiosa para ver o Shipudden, que todo mundo fala.
ANMTV: Nos fale o nome de dois personagens que você mais gostou de ter dublado.
Úrsula: Eu gosto muito do Chuckie (Rugrats) e do Goku.
ANMTV: Costuma assistir animes? Quais?
Úrsula: Eu assisto quando dá tempo. Um que eu particularmente gostei muito foi o Fullmetal Alchemist, que eu dirigi a dublagem.
ANMTV: Já esteve em eventos de animes?
Úrsula: Toda vez que me convidam e posso, participo sim. É muito legal poder encontrar os fãs que curtem a dublagem.
ANMTV: Como foi ter dirigido a dublagem de Full Metal Alchemist? Qual foi a repercussão dos fãs com a dublagem?
Úrsula: Foi muito legal. Quando eu peguei a série para dirigir eu não sabia nada sobre ela . Fiz algumas pesquisas pra conhecer um pouco. Eu adorei a série , ficava ansiosa pra chegar mais episódios.
Olha, muitas pessoas me parabenizaram e disseram que a dublagem ficou ótima. Mas o número de pessoas que eu conversei é pequeno perto do universo dos animes.
ANMTV: Para encerramos, uma última pergunta: Seus irmãos Wendel e Ulisses, que também atuam na dublagem e emprestaram suas vozes a personangens de dois animes muito conhecidos (Wendel, como Goku em Dragon Ball Z e Ulisses, como Shun em Cavaleiros do Zodíaco), mas vocês três alguma vez dublaram juntos? Existe algum fato curioso sobre isso?
Úrsula: Juntos não, mas já teve séries que todos nós já participamos. Por exemplo: Dragon Ball Z. No momento não me lembro de outras mas já aconteceu.
O único fato bem interessante que aconteceu foi num evento de anime que o Wendel (Goku adulto e eu (Goku criança) fizemos um Kame Hame Ra juntos.
ANMTV: Úrsula muito obrigado por nos ceder essa entrevista, e por ter sido tão simpática. Agradecemos por nos ter cedido parte do seu tempo, Obrigado.
Úrsula: De nada! Foi um grande prazer falar com vocês. Um beijo carinhoso à todos.
Ursulaaaaaaa, adora ela *-*
ResponderExcluirObrigado pela entrevista Thiago!
Ela parece ser bem simpatica ;]
ResponderExcluira voz do naruto ateh q ta manerinha, mas a do goku kid.....
deve ser dificil dublar maas..
eu prefiro a dublagem antiga.. essa voz dele atual n tem nada haver
XD ESSA ENTREVISTA!
ResponderExcluirParabens ANMTV!
podiam ter perguntado se ela ja dublo os proximos episodios de naruto que vem depois da leva do sbt , e podiam ter comentado as mudanças entra a primera leva de episodios e a segunda , mais o resto da entrevista foi bem legal , eu gostei ^^
ResponderExcluirParabens a Úrsula,adimiro muito o trabalho dela,principalmente nas voz do Goku.
ResponderExcluirprimeira a comentar? *--*
ResponderExcluirq lindo õ/
adorei a entreista, parabens pessal.
mas ela nem pegou em shipuden gente como ela podia saber da proxima leva? e pelo que entendi ela mal tem tempo pra ver os trabalhos dela. ficou na medida do possível e bem legal mesmo como foi feito tudo.
ResponderExcluirela parece mesmo uma simpatia, tirando ela, acho que a tatiane keplemaier e o thiago longo foram os mais simpaticos das entrevistas com dubladores que li aqui mesmo. parabéns.
Wendel Bezerra (Goku de DBZ), também participou da dublagem dos Cavaleiros do Zodíaco, e emprestou sua voz a três personagens: Fenrir de Alioth (Saga Asgard), Bian de Cavalo Marinho (Saga Poseidon) e Odisseus (5º filme: Prólogo do Céu). Kame-hame-HAAAAAAAAA!!!!!!
ResponderExcluirdublagem brasileira é uma merda prefiro legendado
ResponderExcluirGostei da entrevista, essa tal de Ursula parece ser bem legal ^^ Dublagem brasileira não é ruim não, é até que muito boa em comparação com a americana, eu uma vez assisti Tekken em ingles, só comecei, pq o aime num mostrava emoção nada, ficava chato, muito chato de se ver. A Dublagem do Brasil é muito boa. Eu do um parabens a essa Ursula.
ResponderExcluirquando sera que vai chegar os proximos 52 episodios
ResponderExcluirEla até simpática, mas não interessa a ninguuém saber sobre Naruto. Naruto já era, MUAHAHAHAHAHAHA!!!
ResponderExcluirVocês falaram muito sobre Dragonball Evolution e quando o filme estreia vocês não falam nada! O filme estreou dia 10 aqui no Brasil!
Ursulaaaaaa tempão sem dar entrevista
ResponderExcluirparabens ANMTV por fazer essa entrevista
Nossa UP!uP!
ResponderExcluirQuem Diria que a Ursula Esta Animada Para ver o Shippuuden no Brasil UHUHUHHUH
Bela Entrevista Thiago(ANMTV)
Espero Ter Novos Episodios no SBT Alem do 104 Rsrsrsrs Aguardo em Ursula
Será que ela vai dublar o naruto no shippuden? Acho que não vai combinar.
ResponderExcluirCom certeza, foi uma boa direção de dublagem a do FMA.
Dublagem brasileira é a melhor do mundo!!!
ResponderExcluirNunca vi dublagens onde os dubladores passam tanta emoção aos personagens (com exceção da dublagem original)!
O problema da dublagem brasileira são a repetição excessiva de vozes (no caso de animes), e a tradução de alguns termos que não deveriam ser traduzidos (ou por acaso alguém gostou de "Ceifeiro de Almas" no lugar de "Shinigami" em Bleach?).
Vale lembrar que cortes e censuras tbm são um problema nos animes dublados, mas aí é culpa dos malditos 4Kids e Viz Media (apesar de que as censuras da Viz são menos piores que as da 4Kids).
Muito boa a entrevista!!!
A voz da Úrsula é perfeita no Goku!
No Naruto, é meio estranha, mas tbm ficou muito legal!
E ri muito com "desenho não respira".
Abraços!
infelismemte a dublagem brasileira e sem emoçao e como se os dubladores estiveçe lendo tanto naruto e one piece em portugues nao da pra assitir e saco
ResponderExcluirRelendo meu comentário, percebi que a frase "Nunca vi dublagens onde os dubladores passam tanta emoção aos personagens (com exceção da dublagem original)!" ficou mal explicado.
ResponderExcluirQuando digo que a dublagem brasileira é excelente e que só perde para a original, me refiro ao país à dublagem do país de origem. Ou seja, a dublagem japonesa caso o programa seja japonês, a dublagem americana caso o programa seja americano, etc.
Isso pq, nos países de origem, a dublagem é feita antes da animação, e por isso a animação é feita para combinar perfeitamente com a dublagem.
infelismemte a dublagem brasileira e sem emoçao e como se os dubladores estiveçe lendo tanto naruto e one piece em portugues nao da pra assitir e saco-----------
ResponderExcluirDiscordo. Como se os dubladores estivessem lendo? Eles estão lendo!!! Mas mesmo as vezes pegando para dublar um anime que eles nunca tinham ouvido falar, os dubladores brasileiros conseguem transmitir muita emoção aos personagens.
Exceto em algumas dublagens de estúdios fracos, e em One Piece (impossível assistir aquilo dublado).
Já Naruto dublado é bem legal.
Eu acho que essa história de criticar todas as dublagens é idiotice.
Prefiro o japonês já que eles respiram, coisa que a dublagem brasileira pensam que não existe.
ResponderExcluirCom tanto corte que o anime sofre antes de chegar no Brasil (Edições feitas nos Estados Unidos), Fica dificil respirar.. aff
ResponderExcluir